あの映画、英語の題名は?

英会話サプリ

久石譲さんのドキュメンタリーを見ていて、となりのトトロの英語版が出てきたので。

今回は、意外と知らない映画の英語タイトルについてですニコニコ

最初は邦画の英語タイトルを。

まず、となりのトトロ

これは、 My neighbor Totoro

私の隣人トトロ、ということで、ほぼそのままニコ

次に、鬼滅の刃

これは、Demon Slayer

鬼を殺す人、という意味ですねキョロキョロ

宮崎駿さんシリーズだと、千と千尋の神隠し

これはSpirited away

神秘的に奪い去る、神隠し、という意味ウインク

魔女の宅急便、は、Kiki’s delivery service

主人公はキキですからねにやり

万引き家族、はshoplifters

shopliftは万引きという意味ですねびっくり

アニメですが、名探偵コナンは、

Case Closed

一見落着、事件は解決済み、という意味です。英題かっこいいビックリマーク

次に、洋画の原題

アナ雪は、有名ですね、Frozen 

塔の上のラプンツェルは、Tangled

絡まった、もつれた、という意味。髪の毛のことですねウインク

ワイルド・スピードは、Fast & Furious

Furiousは激しいという意味です車

ベイマックスは、全然違って。

Big Hero 6

私も大好きな007シリーズ最近は英語のタイトルをそのままカタカナにした邦題が多いですが(ノー・タイム・トゥ・ダイ、スペクターなど)、はるか昔のシリーズでは、Dr.Noという原題を「007は殺しの番号」などどしたお洒落な邦題もあったようです照れ