金融系英語を読んでみよう vol.1

最新情報

金融系の英語には重要な表現がたくさん!

私が購読している英語の投資メルマガSimply Wall Streetから、自動車業界に関する記事をご紹介します。

短い文章ですが、重要な表現が詰まっています。ぜひ挑戦してみて、表現を盗んでみてください。まずは全文、和訳、最後に重要語句の解説を掲載します。

今回の記事

Automakers Caught In The Tariff Crossfire

Talk about chaotic markets.

Donald Trump’s on-again off-again tariffs on imports from Canada and Mexico caused markets to see-saw last week. 

Regardless of what happens next, the uncertainty could now weigh on markets until permanent trade deals are negotiated.

The auto industry is right in the crosshairs of these tariffs and is understandably under pressure. The outlook for automakers was already looking shaky with electric vehicle sales losing momentum and consumer spending beginning to slow.

On the other hand, pessimism creates opportunities. So we thought it would be a good time to take a look at the auto industry and check in on the latest developments for EVs, autonomous driving tech, and robotaxis.

Let’s dive in!

日本語訳

いかがでしたか?ところどころ意味がはっきりしない表現はあれど、大意はつかみやすい文章ではなかったでしょうか。では、和訳です。

関税戦争の板挟みになっている自動車メーカー

なんとも混乱した市場の状況だ。

ドナルド・トランプ前大統領が、カナダとメキシコからの輸入品に対する関税をかけたり撤回したりと方針を二転三転させたため、先週の市場は大きく乱高下した。

今後何が起こるにせよ、最終的な貿易協定が結ばれるまで、この不確実性は市場に重くのしかかる可能性がある。

自動車業界は、これらの関税のど真ん中にあり、当然大きな圧力を受けている。もともと、自動車メーカーの先行きは不安定だった。電気自動車(EV)の販売が勢いを失い、消費支出の減速も始まっているからだ。

しかし、その一方で、悲観的な状況は新たなチャンスを生むこともある。そこで、今こそ自動車業界を詳しく見て、EVや自動運転技術、ロボタクシー(自動運転タクシー)の最新動向をチェックしてみるのもいいだろう。

さあ、取り掛かろう!

重要な語句の解説

  • Caught in the crossfire – 板挟みになる、巻き添えを食う
  • Talk about ~ – (強調表現)感嘆文の意味で、「なんと~なことか!/まさに~だ」
  • On-again off-again – ついたり消えたりする、不安定な
  • See-saw – (相場などが)乱高下する
  • Weigh on ~ – ~に重くのしかかる、負担をかける
  • Right in the crosshairs – (攻撃・問題の)ど真ん中にある ※crosshairsは照準線のこと
  • Under pressure – 圧力を受けている
  • Looking shaky – 先行きが不安定に見える
  • Lose momentum – 勢いを失う
  • Consumer spending – 消費支出
  • On the other hand – その一方で
  • Create opportunities – チャンスを生み出す
  • Check in on ~ – ~の様子を確認する
  • Let’s dive in! – さあ、始めよう!※勢いよく何かにとりかかること。食べ始めようという意味もある。

千歳船橋・経堂・成城・オンライン JET SETイングリッシュ