「神社へお参り」は英語で?
本日はとてもお天気が良かったので、思い立って小網神社(こあみじんじゃ)に参拝してきました!
小網神社、ご存じでしょうか?人形町にある、強運厄除で有名な神社です。世田谷からだと電車で1時間弱と近くはありませんが、思い立ったが吉日ということで。
ネット情報では「住宅とオフィスの中にぽつんとある小さな神社」とあったので、空いているだろうと思っていたのですが。平日にも関わらず神社には行列ができており、交通整理の警備員さんもいたのには驚きました!とても人気のある神社なのですね。海外の方も目立ちました。向かって右側の白い鳥居の奥が本殿で、左側は御朱印やお守りなどを販売している建物(兼住居?)です。
今回の記事を英語で書こうとして、ふと思ったのが、”pay a visit”と”visit”の使い分けってどうだっけ?ということでした。「神社に行く」と言う時、私は習慣的に “pay a visit to a shrine” と言っていましたが、改めて「なぜpayを付けてvisitを名詞で使うんだろう?」「別に動詞だけのvisitでもいいのでは?」と思ったのです。
調べてみると、”pay a visit to a shrine”でも”visit a shrine”でも、どちらも正しい文なのですが、その使い分けについてはネイティブの間でも意見が分かれていて。意味は全く同じで単なるバリエーションであり、特に使い分ける理由はない、という人もいれば、”pay a visit”はなんというか特別な場合(日常的ではない行為の場合)ではないか、と分析している人もいました。私的には後者の意見に同意という感じです。
その過程で、面白いページに出会ったのでシェアしますね。日本に行ったらぜひ神社と寺に行ってみて!という外国人向けの英語のページで、How to Properly Pay Respects at a Japanese Shrineとして「神社での正式なお参りの仕方」が記されていました。こういう表現、意外と英語で言えないと思います!
1. First, Pay Your Respect in Front of the Torii Gate 鳥居で一礼すること
2. Perform a Purification Ritual 清めの儀式、つまり、御手水(おちょうず)で手や口を清める、をすること
3. Ring the Bell at the Main Hall 本殿で鈴を鳴らすこと 賽銭箱の上に吊るしてある、あの大きな鈴ですね
4. Make a Monetary Offering お賽銭をすること
5. Offer a Prayer 祈りをささげること (正式には二礼二拍手一礼をすること)
6. Bow before the Torii Gate When Leaving the Grounds 境内を出る前に本殿に一礼すること
小網神社は、建築としては本殿両側の昇り龍・降り龍の向拝(屋根が前方に張り出した部分)と、本殿右に彫られた養老の滝という3つの彫刻が有名なんです。確かに凄い迫力・精巧さの彫刻でした。しかし、私がいた間は、彫刻を探したり(龍がどこにいるのかわかりにくい)見ているような人は皆無でした。もったいない…
そして、すぐ横の銭洗い弁天では。小銭のみならず、お札、そしてクレジットカードも籠に入れてざぶざぶ洗っている人がいて驚きでした!(普通なの?)
ちなみに、小網神社で撮った写真を待受けにするとご利益があるとか。皆さんにもご利益がありますように!!
千歳船橋・経堂・オンライン 英語のことならJET SETイングリッシュ
★1年に30万語多読であなたの英語が変わる!月1カウンセリング付「多読サブスク★クラブ」
★全国の英語学習者のサークル「同時通訳者と英字新聞で学ぼう!英語中~上級者のつどい」
★自分史上最高得点獲得!「TOEIC3か月集中特訓コース」6月開始!
★脱カタカナ英語!初心者でも綺麗な発音で話せる「発音重視の英会話コース」
★会話力も英検合格も欲しい中高生は、「英検コース」
★わからないところをサクッと訊ける!「オンライン家庭教師30分¥1,500」
メルマガ詳細