今日はひときわ寒いですね皆様お風邪などひかれていませんでしょうか。
本日はオンライン勉強会の日でした
私の勉強会には珍しく、参加者の皆さん10数名の全員が女性というレディースデーMen’s dayというのはこれまで何度かあったのですが
そこで扱った表現が、タイトルにあるこちら。
stand(s) at〜
意味はご存じですか?「~に立つ」、ではないですよ
日本語にない表現なので直訳しにくいのですが、たとえばこんな感じで使います。
Our market share stands at 50%.
あるいは、過去形でstandがstoodとなって、
Half of the Syrian population, which stood at 22 million before the start of the conflict, have fled their homes.
という風にも使われます。
意味が推測できましたか
正解は、
Stand at~=(数値が)「~である」や「~を示す」
という意味です。
数字に関するもののみに使うという条件は付きますが、意味的には、isやwasなどのbe動詞と同じと考えて大丈夫です。
つまり、最初の文の場合、市場占有率が50%ということです。
また、二つ目の文は、語順通りに訳すと
シリアの人口、それは紛争開始前は2,200万だったが、その半分が国を離れた。
という意味ですね。
とても英語らしい表現なので、ライティングやスピーキングで使うと文章が引き締まりますよぜひお試しあれ
※こうした句動詞は学習者泣かせですよね… 句動詞は、まとめて覚えてしまうのが一番です。句動詞学習にお勧めの書籍はこちら。
“英語のしくみ”が見える[基本動詞 + 前置詞]イディオム1000
書き込み式 ネイティブが頻繁に使う句動詞で英語を使いこなす!
さらに句動詞を極めたい方はこちら↓