本日は、オンラインで通訳基礎講座のレッスンを行いました。
その中で、どう訳したらよいか質問を受けた表現がこちら。
Every November, tens of thousands of people try to write their own novel,
ここでは、正確に訳すとすれば、10×1,000=10,000なので、数万の、と訳します。しかし実際には、単に数がとても多いことを意味しているだけの場合もあります。全体の訳としては、毎年11月に、数万人の人々が(あるいは、「多くの人々が」)、小説を書こうと決心します、となります。
日本語でも、万に一つの可能性=万一、や、諺では「親の話となすびの花は千に一つも無駄はない」など、数が含まれる表現はたくさんありますね。
英語にもそうした表現はたくさんあり、今回の類似表現として、
tens (of) = 数十(の)
hundreds (of) = 数百(の)
thousands (of) = 数千(の)
tens of thousands (of) = 数万(の)←今回のもの
hundreds of thousands (of) = 数十万(の)
millions (of) = 数百万(の)
tens of millions (of) = 数千万(の)
hundreds of millions (of) = 数億(の)
billions (of) = 数十億(の)
などがあります。
また、非常に稀有な人や物を評する際の表現、one in a millionというものもあり、たとえば
He is a one-in-a-million person.
で、彼は百万人に一人の逸材だ、という意味になります。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね!
★本当に英語が話せるようになりたい人のための「最後の英会話コース」はこちら