この日本語を英語にすると?
ここのところ、いわゆる「年収の壁」の引き上げについて、大きな議論になっていますね。
それでは、この日本語を英語にするとどうなるでしょうか?
「年収の壁を引き上げ、手取りを増やす。」
↓
↓
↓
↓
↓
解答例:Raise the income tax threshold from 1.03 million yen and increase take-home pay.
いかがでしたか?”threshold”というのは「閾値(しきいち)」という意味で、「年収の壁」というのはその額を超えると課税されるという額のことですので、「壁」の直訳である”wall”ではなく「閾値」というのが文脈からは適切な英訳です。発音はθréʃhould(スレッショウド)です。
また、「手取り」という部分は “take-home pay”と表現できますね。