皆さんからの「こんな時の言い方はこれでいいの?」という質問に、エスがお答えするコーナーです!
日本で英語を学んできた人が使いがちな表現を、より自然な英語に変身させて、ビフォーとアフターを比較していきます。
【質問】
「スマホの充電が切れた」を英語で言うと?
(皆さんも英作文してみましょう)
【よくある解答例】
My mobile phone is out of charge.
☞みちがえポイント!
ビフォーの言い方、文法的には全く間違いではありませんし、通じます。be out of ~で、~が無い、という熟語です。
Google翻訳でも、同じような言い方が提示されますね 。
でもね、この言い方は、ちょっと堅いんです。
よりナチュラルな言い方は、こちらです!
My phone is dead.
私の携帯は死んでいる…
↓
充電が切れている、という意味になります
ちなみに、切れちゃった、ではなく、「充電切れそう!」という場合は、「死にかけている」→ 現在進行形を使って、My mobile phone is dying.と表現できます。
いかがでしたか?
へえーと思ったあなた、ぜひ次はこの表現を使ってみてね!